January 28

НДС должен быть калькулейтбл!

Is NDS calculatable?

Вот сижу и думаю, про бизнес-процесс использования в русской речи английских слов, особенно бизнес-терминов закрепляются в русской деловой речи.

Мы все знаем замечательную историю про скорость приказов во время Второй Мировой войны, когда в английском средняя длина слова 5.2 символа, в японском языке 10.8, в русском 7.2 символа, а в русском матерном — 3.2 символа..

И если материться нельзя, то возможно многие понятия, которые приходят вместе с практиками и инструментами — лучше использовать английские, тем более, что перевод либо запаздывает, либо звучит слишком громоздко.

И в итоге у нас «дедлайны», «бэклоги», «митинги», «фичи», «апрувы», а теперь ещё и «калькулейтетбл» НДС.

Прикольно, что такая тема ускоряет коммуникацию внутри межфункциональных команд и упрощает взаимодействие с «глобалами», но и создает риски: разный смысл одного слова у разных подразделений, барьер для новых сотрудников, смешение терминов с жаргоном.

Иногда такого наслушаешься на очередном «митинге», что хочется половину понять не можешь и хочется «качнуть» Булгакова на планшет..